neděle 18. května 2008

Pohádka, tentokrát pro dospělé (podle skutečných událostí)

 S rukama v zápěstí zkříženýma, lokty pohodlně opřené o pokrčená kolena, seděla královna na hrubé rohoži a trpělivě čekala, až jí otrokyně zaplete vlasy do úhledných cůpků.


Sagar svou práci teprve začala - štíhlé prsty se probírají prameny vlasů na královnině temeni a lingeer s úlevou sklání hlavu. Její tvář se ocitla v bezpečném přítmí mezi nataženými pažemi. Jaká úleva!

Pro tu chvíli nemusí být lingeer Lat Sukk Sire Jogob Mbooj důstojnou šlechtičnou; sama pro sebe, schoulená v té jeskyňce nad svým břichem, smí cítit a přemýšlet jako lidská bytost, jako žena a matka.

Tolik se toho v posledních letech děje; dost na to, aby to děsilo ze snů královnu - natožpak ženu.


Z jihu přicházejí zprávy, že jakýsi Tukulér jménem Maba Jaxo Ba vede válku proti mandinským královstvím na březích Gambie. Založil prý vlastní stát, kterému říká Rip, a nejspíš se chystá na další výboje. Věří asi, že bude pokračovat ve stopách svého učitele, Umara Talla, a svým džihádem nakonec stvoří velikou a mocnou říši.

Dokonce se zdá, že by se mu to mohlo podařit: tohleto nové náboženství už má své přívržence i v řadách wolofské šlechty. Teď už i Lat Dior, král Kajoru, odvrhl víru předků.  Zapomínají, tihleti pošetilci, na své kořeny. Takhle brzy ztratí i cíl své cesty.

A na to si nemohli vybrat horší dobu: marabuti  pod Mabovým vedením začínají brojit proti válečníkům ceddo a vznešeným obchodníkům s otroky.

A do záležitostí mocných se teď pletou běloši.


Královna necítí, že ji Sagar tahá za vlasy, jak se snaží zaplést copánky co nejpevněji. Tíha, která jí svírá hruď,  sužuje daleko víc než tupá bolest v zátylku.

Jejího manžela, Makoddu Falla, připravili o trůn a na jeho místo dosadili Sambu Lawbe, mladíka, který si s vládnutím poradí, snad.

 

Je to její syn, společně dokážou udržet zemi i v téhle nejisté době.

 

Musí to dokázat, i když její dítě a její muž teď stojí proti sobě. 

Jestli bude třeba,  obleče se sama  lingeer Sire do mužských šatů a vyrazí v čele svých vojáků do boje,  jako to kdysi udělala dcera krále Lat Sukaabeho. Předkové dokážou odvahu ocenit: ta žena tenkrát Maury z kmene Tarza porazila. Ale za koho bude muset bojovat lingeer Lat Sukk Sire? A hlavně: s kým?

 

Královnina ramena se zachvěla; ten chlad, který vladařka cítí, vychází odněkud z jejích útrob. Možná to ani není chlad... ale copak smí královna pocítit strach? Má právo se bát, když je její země ohrožena? Když je ohrožena její rodina?

 


Rychle se míhající prsty malé Sagar už v práci pokročily na zátylek.


Královna vztyčila hlavu, majestátná, důstojná.


Na hranice království právě dorazilo poselstvo jejího manžela.

(Pokračování jindy.)

3 komentáře:

  1. To je škoda, že manželka nemohla dovyprávět pohádku do konce:(

    OdpovědětVymazat
  2. To je pohádka z let nabitých událostmi (1862-5), takže asi tak na deset pokračování... ;)

    OdpovědětVymazat
  3. Děkuji, děkuji. Trochu kultury a vzdělanosti do mého mateřského kolotočení. Takhle pěkně po dávkách to i stíhám.
    A mimochodem, smekám před takovou schopností převyprávět historii!

    OdpovědětVymazat

Děkuji za čas, který věnujete tomu, abyste zde vyjádřil/a svůj názor, ať už je jakýkoliv. Osobuji si však právo nezveřejňovat obchodní spam, za komentář se pouze vydávající.

Autorka