čtvrtek 23. srpna 2007

Jeďte taxíkem!

 Do vypůjčených hrnečků nalil Můj Nový Choť horkou vodu a pak v obou důkladně rozmíchal mléčný prášek. Neméně pečlivě rozkrojil bagetu napříč na dvě poloviny a ty pak ještě podélně, aby je mohl pomalu, téměř obřadně namazat máslem. Naše poslední snídaně v Senegalu se musela obejít bez luxusu vařených vajec; na ulici nebylo žádné dítě, na které bychom mohli oknem zavolat a poslat ho k hokynáři.

Vyrazila jsem na závěrečný nákup do centra Dakaru.


Většina položek z nákupního seznamu v  Choti vyvolala lehké zděšení nad mým vkusem: kadidlo je dobré jedině na zimu, hennou se sice ráda zdobí moje tchyně, ale Choti se barvení oškliví; kinkilibu Choť nepije, mbalakh, rap ani reggae neposlouchá - prý má raději Mozarta, operu nebo, přinejhorším, jako nejzazší ústupek pokleslé kultuře, strpí Rn´B či zouk.


S důstojnou shovívavostí tak sledoval, jak si od „svého" obchodníka na tržišti Sandaga kupuji několik tuctů kazet ("ukažte mi všechno, co vyšlo v letošním roce"), jak pořizuji sklenici plnou načervenalých hrudek kadidla, sáček s nazelenalým hennovým práškem a  svazek listů kinkiliby.

Na zpáteční cestě jsme neměli štěstí. Autobusů, jedoucích naším směrem, bylo žalostně málo a všechny byly plně obsazené, nebo v nich bylo jen jedno místo.
Další autobus s otlučeným lakem a zadními dveřmi visícími z pantů. Choť naskočil a ujišťuje se, že ve voze jsou dvě místa.

 

- "Na co dvě místa", podivuje se jedna z cestujících: "tak tu bělošku nech tady."
- "To nejde, to je moje paní."
- "Tak ať jede taxíkem, když je to paní."

 

Na sedadle před ní se otáčí další pasažér: "A co kdybys jela taxíkem ty? Taky jsi paní, ne?"

Car rapide

14 komentářů:

  1. díky alloře jsem se sem taky mrkla, a stejně jako ona přečetla jedním dechem!

    OdpovědětVymazat
  2. Tohoto blogu jsem si všimla, když na něm byl první příspěvek a měla jsem zato, že se jedná o \"manželství\" symbolické. A ejhle, ono ne! :-)) Ještě že mě allora přiměla se sem vrátit.

    OdpovědětVymazat
  3. Grace, díky :-)

    Duna - jj, je tak symbolické, že se z něj v příštích kapitolách narodí dvě děti... Ale nebudu předbíhat :-)

    OdpovědětVymazat
  4. Zajímavé čtení o nám zcela neznámém životě v málo známé zemi. Dík

    OdpovědětVymazat
  5. prave na ty deti jsem se chtela zeptat.Myslela jsem ze to pises v realnem case ale ono je to zrejme retrospektivni? At uz je to jakkoliv, ma to uzasnej nadhled a humor a \'spirit\'...klobouk dolu ;)

    OdpovědětVymazat
  6. Taky se přidávám k nadšeným čtenářům :) Jsem fakt zvědavá, jak to bude pokračovat. Čte se to jedním dechem...
    P.S.: bylo by fajn, kdyby tady byl RSS kanál

    OdpovědětVymazat
  7. Jejej, tolik chvály... škoda, že tu nejsou červenající se smajlíky :) . Děkuju!!!

    Hadimrcho, co nevidět to bude pokračovat příběhy z neznámého (pro Spoon možná ne tak úplně) života z Čech.

    Spoon, to, co tu teď popisuju, je asi čtyři roky zpátky. Děti jsou dvě a jestli budu psát dost pomalu, možná se skóre ještě změní. :)

    OdpovědětVymazat
  8. ...tak mě to uchvátilo, že jsem to přečetla jedním dechem a nemohu se dočkat pokračování...alloro díky moc.

    OdpovědětVymazat
  9. Moc ráda se i já přidávám k nadšeným čtenářům....

    OdpovědětVymazat
  10. přidávám se k nadšeným!!! Výborné je, že příspěvků je tolik, že se jeden hned nenabaží :-)

    OdpovědětVymazat
  11. dalsi,prosim!!!! myslim tim kapitoly!!

    OdpovědětVymazat
  12. Já bych jen upzornila, ze pokud je v tomto příspevku Choť tvůj manžel, tak s tím slovem musíš taky zacházet jako s mužem :)
    \"Většina položek z nákupního seznamu v Choťovi vyvolala lehké zděšení nad mým vkusem: kadidlo je dobré jedině na zimu, hennou se sice ráda zdobí moje tchyně, ale Choťovi se barvení oškliví\"

    Ty jsi napsala \"Většina položek z nákupního seznamu v manželce vyvolala lehké zděšení\" nikoli \"Většina položek z nákupního seznamu v manželelovi vyvolala lehké zděšení\", jak jsi asi chtěla.

    Prostě CHOŤ je on i ona a teprve podle toho o kom mluvíš s tím slovem zacházíš.

    Jo a máš pěkný design.

    OdpovědětVymazat
  13. Kulido, děkuji za poklonu i za opravu, ale myslím, že zrovna v tomto případě je možné obojí skloňování - viz též Tolstoj nebo Shakespeare (\"Čím občan povinen je vladařovi,
    tím žena povinna je svému choti;
    a je-li zpupná, mrzutá a zlá
    a neposlušná jeho moudrých přání,
    co jiného pak je než ohavný,
    nevděčný velezrádce lásky samé?\") - nemyslím, že by v překladech klasických děl byly opakovaně tytéž chyby? Nebo se možná mezitím změnila pravdila? Nevím, budu to muset prozkoumat! :)

    OdpovědětVymazat
  14. Choť bez chotě jako muž bez muže, tedy choti/muži, choťovi/mužovi, přípustné jsou obě varianty. ;)

    OdpovědětVymazat

Děkuji za čas, který věnujete tomu, abyste zde vyjádřil/a svůj názor, ať už je jakýkoliv. Osobuji si však právo nezveřejňovat obchodní spam, za komentář se pouze vydávající.

Autorka